Bilder * Willkommen * Bienvenu * Welcome *

    

Startseite

Bilder 2017

Bilder 2016

Bilder 2015

Bilder 2014

Bilder 2013

Bilder 2012

Bilder 2011

Bilder 2010

Bilder 2009

Bilder 2008

Bilder 2007

Bilder 2006

Bilder 2005

Kontakt

2 0 1 0


Freilichtmuseum Kiel Molfsee, Sept.2010 [*(C) Manfred Schukies]
The houses used by the troops
Evening leisure 1
Evening leisure 2
The good soul
Die Häuser der Einquartierten
Gemütliches Beisammensein...
... am Abend...
Die gute Seele von Molfsee
Officer and Corporal seek dentist
The surgeon is well prepared
A drink for the Officer
That limits the pain of extraction
* Offizier und Unteroffizier müssen zum Zahnarzt
* Der Zahnarzt ist auch im Felde gerüstet
* Willkommen, Herr Offizier... Einen Tropfen zur Stärkung ?
* Schon ist der Bösewicht raus!
The Corporal must wait his turn.
No refreshments served here
Pulling on both sides
Anyone among the audience needs dental care...?
* Der Corporal muss warten...
* .. und sitzt auf einem Schemel.
* Ziehen und zerren.
* Hat wohl einer der Zuschauer grad' Zahnweh...?
A recruiting party
Temptations: a shilling and a sip
The old swineherd is most keen to volunteer
The first recruits cheering
* Rekrutenwerber im Dorf
* Des Königs Shilling und Branntwein verlocken
* Der alte Schweinehirte meldet sich nur zu gern
* Die ersten Rekruten jubeln
One tries to steal away
After a small quarrel ...
.. the recruiting continues.
No more come forward
* Doch einer möchte es sich noch einmal anders überlegen...
* Nach dem kurzen Tumult...
* ... geht die Werbung weiter
* Schließlich meldet sich keiner mehr
Before the recriutment party marches off:
Three cheers for the king and one more drink!
1005
1006
* Vor dem Abmarsch der Werber und Rekruten...
* ... noch ein dreifaches Huzzah auf den König
1005
1006
T
N
P
A
1007
1008
1009
1010
 


Lauenburg, August 2010
Memorial stone in Maria-Magdalena-Church
The French camp
The black Brunswickers assemble
Allied troops roll call
Gedenktafel 1813 in der Maria-Magdalenen-Kirche
Franzosenlager
Braunschweiger
Antreten der Alliierten
Marching column at rest
Non-historical marching band
Last instructions...
... waiting for the enemy
Marschpause
Moderne Musik voran
Letzte Instruktionen...
.. beim Warten auf den Feind
The Allied troops...
... advance on the enemy
The fighting starts
The allied position
Die Truppen gehen vor...
... und stellen sich dem Gegner in den Weg
Das Gefecht beginnt
Die alliierte Aufstellung
Light troops in open order
Mansfield Pioneers and their piece
French column of attack
French in open order
Braunschweiger Schützenkette
Mansfelder Pioniere und ihr Geschütz
Der Feind wagt einen Vorstoß in Angriffskolonne
Plänkler
The French attack and...
... force the Allied position
The gun has been taken
The Allies make a last stand
Jetzt wollen es die Franzosen wissen...
... und stürmen die alliierte Stellung
Das Geschütz ist erobert !
Lützower, Braunschweiger und Hannoveraner leisten noch letzten Widerstand gegen die Übermacht
After the battle...
To the King !
Brunswickers
Have a chat and a beer with the fellows
Nachwehen einer Schlacht
* Prost zur Kanonentaufe !
Braunschweiger
Man trifft sich am Bierstand
Sunday morning. Time for a ...
... field servic
Last instructions for the street fighting
The enemy com'th ...!
Der Sonntag beginnt mit einem ...
... Feldgottesdienst
Letzte Instruktionen für das Ortsgefecht
Da kommen sie ...!
The enemy arrives, sure of victory
The disorganised Allies put up stiff resistance
The French pursue,...
... hold,...
Siegesgewiß marschiert der Gegner an
Die alliierte Schaar leistet erbittert Widerstand
Die Franzosen folgen dicht auf,...
... halten,...
... fire,...
... and attack
For a last effort the line can be stabilised
But the enemy relentlessly pursuits
... feuern, ...
... und attackieren sofort
Noch einmal gelingt es die Linie zu ordnen
Doch der Gegner drängt unbarmherzig nach
 
The allies ask for honorable withdrawl being granted to them
All units fall in for the end of this event
 
 
Die Alliierten verhandeln Ihren ehrenhaften Abzug
Zum Veranstaltungsende treten alle Einheiten zusammen an.
 
 


"Kunst am Kanal", 29 Juni 2010
Waiting for the boats
Here's one more group...
Stop, passports please !
Issuing permits to pass
Warten auf die Paddlergruppen
Da kommt wieder eine...!
Halt, hier Passkontrolle !
Passierscheine werden ausgestellt
 


Waterloo, 195th Anniversary, June 2010
Allied camp in Hougomont garden
View of the Eastern battlefield
L
L
Das alliierte Biwak im Garten von Hougomont
Blick übers Schlachtfeld vom Löwenhügel
3
4
Charge !
Fire !
A chat with the enemy
5
6
7
Ein Schwätzchen mit dem Feind
 

Bilder von Phil Thomason (GB)


Historischer Markt Barmstedt, Juni 2010
Saturday turnout
Band and Artists
Marching to the market
And around we go
Die Truppe am Samstag
Mit Band (Schattenwind) und Gaukler...
... wird aufmarschiert
Einmal über den Markt
Sunday turbout
Accompanying us...
.. vikings and knights
The Explanators'
Großer Aufmarsch am Sonntag
Zu uns gesellten sich...
... die Wikinger und Ritter
Zwei Erklärbären


Panzermuseum Munster, Tag der Offenen Tür, 29. Mai 2010
Model tank show - emptied bivouac
A tiger - looks so real
Peter in front of 'his' tank (German A7V of WWI)
Modellpanzer Vorführung und verwaistes Biwak
Da kommt einer ange'tiger't...
Hobbykommandant Peter vor "Seinem" WK I Panzer
Charge !
Fire !
The attending troops
Chargez !
Feu !
Gruppenfoto


Bourtange (NL), Mai 2010
New Kids on the block
Into battle
Some heavy fighting here
Marching back...
Unsere "jüngsten" Zugänge
Auf ins Gefecht
Hier wird schwer gekämpft
Vor und...
... and forth.
The French 8th Regiment checked by cavalry
Our man amongst 'em Highlanders
cleaning the muskets
... zurück. Aber wo ist vorn ?
Kavallerie wirft sich auf das französische 8. Regiment
Unser Mann unter Schotten
Waffenreinigen
 

Bilder von Phil Thomason
Bilder von "Lothars Frau"


Übungsbiwak Lauenburg, April 2010 [(C) H. Eggert]
Prussian flag - Hanoverian drum
More red and black
The mixed section
Marching out
Rot und Schwarz
Gemischte Section
Ausmarsch